Sätze
|
A schias (scheans) g’schnacht’s no. |
Einen schönen Abend noch. |
|
A steckl’s Feld. |
Ein steiles Feld. |
|
A steckl’ar Weg. |
Ein steiler Weg. |
|
Åft denk i allm u di. |
Dann denke ich immer an dich. |
|
Ålle Tage. |
Jeden Tag. |
|
Auf geat’s! |
Auf geht’s. Fangen wir an. |
|
Back’ ma ’s? |
Gehen wir? (Bist du fertig?) |
|
Bis auf spata. |
Bis bald./ Bis später. |
|
Bisch’ miad? |
Bist du müde. Hast du zu wenig geschlafen? |
|
Boat no! |
Warte bitte noch. |
|
De ganz’n Boane dent ma wea. |
Die ganzen Knochen tun mir weh. |
|
De Moschbeang hent wetaschlachtig. |
Die Blaubeeren sind schlecht wegen des Wettern |
|
Des duat sie zu duck’e. |
Das macht sie zu Fleiß. |
|
Des ischt längscht scho g’schechn. |
Das ist schon passiert. |
|
Des isch(t) scho getu. |
Das ist schon erledigt. |
|
Der ischt rauschig g’wes’n. |
Er war betrunken. |
|
Des hol i nach’a oft eia. |
Ich hole es nachher herein. |
|
Des hon i scho. |
Dies habe ich bereits. |
|
Du hosch ma weah getu! |
du hast mir weh getan! |
|
Geasch as Bette? |
Gehst du ins Bett? |
|
Glei’ wo i a bi. |
Egal, wo ich auch bin. |
|
Grad a so. |
Gerade so. So als ob. |
|
Guate/Guata Nacht! |
Gute Nacht. |
|
Hent de beim moder’n do? |
Sind die Bauernleute beim Heu ernten da? |
|
Hilfsch ma? |
Hilfst du mir? |
|
Hosche’ …? |
Hast du …? |
|
Hosche’ daweile? |
Hast du Zeit? |
|
I bi dirnig. |
Mir ist schwindelig. |
|
I bi letze beinanda. |
Mir geht es nicht so gut. |
|
I bi rauschig! |
Ich habe etwas zu viel getrunken. (Alkohol) |
|
I daschlaf’s nit. |
Ich kann nicht schlafen. |
|
I hon an weah. |
Ich habe Schmerzen |
|
I hoaß… |
Mein Name ist … |
|
I hon a Kumma b’stellt. |
Ich habe ein Zimmer gebucht. |
|
I hon an Hunga. |
Ich habe Hunger. |
|
I hon mi (a bissl) verredet. |
Ich habe mich (etwas) versprochen. |
|
I hon mi vergangen. |
Ich habe mir verirrt. |
|
I hon koa daweile nimma. |
Ich habe keine Zeit mehr. |
|
I hon koa daweile nit. |
Ich habe keine Zeit. |
|
I hu an/mei Kaffee vastellt! |
Meine Tasse Kaffee ist verschwunden! |
|
I muass speibm! |
Ich muss mich übergeben. |
|
I mundl’d mi o. |
Ich muss dringend auf die Toilette. |
|
I schleun mi! |
Ich beeile mich. |
|
I verstea nit Zillachtolerisch! |
Ich verstehe kein Zillertalerisch. |
|
Iatz dean ma Moschbeangen. |
Jetzt gehen wir Blaubeeren plücken. |
|
Iatz hon i gpibm. Schaug da den groß’n Speibhauf’n o. |
Jetzt habe ich mich übergeben. Sieh dir nur das Maleur an. |
|
Jetzt ischt’s mehr aus, ha? |
Jetzt ist es mal wieder vorbei, oder? |
|
Jetzt woaß i’s mear. |
Jetzt ist es mir wieder eingefallen. |
|
Lösch di Kerze o. |
Blase die Kerze aus. |
|
Los amöl zua. |
Hör mir bitte zu. |
|
Machescht ma des? |
Machst, erledigst du mir das? |
|
Mi hat a Wechsel g’hickt. |
Ich wurde von einer Wespe gestochen. |
|
Mia ischt nit güat! |
Ich fühle mich nicht besonders gut. |
|
Nimm’sch amöl? |
Könntest du es bitte für mich nehmen/ halten? |
|
Nit so hoackl. |
Egal. Nicht (so) wichtig. |
|
No ebbas … |
Noch etwas … |
|
Oft bi i mitn zegga volla zachling a da hoachndille ibang drischibl ochn g’stofelt. |
Dann bin ich mit dem Korb voller Pilze am Dachboden über die Türschwelle hinuntergestolpert! |
|
Oft dann (gemma). |
Na dann (gehen wir). |
|
Oft hent ma Mittog ess’n gangen. |
Dann sind wir zum Mittag gegangen. |
|
Oft kimm’ i dirm amöl |
Wenn ich Zeit habe, schaue ich mal bei dir vorbei. |
|
Ruck no a bissal! |
Rutsch/Rücke bitte noch ein wenig. |
|
’S eachte/ latzsche Mol. |
Das erste/ letze Mal. |
|
’S ischt spate woag’n. |
Es ist spät geworden. |
|
Schaug’sche amöl. |
Kannst du bitte einmal schauen? |
|
Schiach eich’n as Scheid an Öfn! |
Schüre bitte den Ofen nach. |
|
Schleun di! |
Beeile dich! |
|
Schnauft a no? |
Lebt er noch? |
|
Stabzuckr stam. |
Etwas mit Puderzucker bestäuben. |
|
Tua mi hi! |
Bring mich bitte hin. |
|
Un’an’Oacht. |
Irgendwo. |
|
Wia sogt ma denn auf Zillachtolerisch? |
Wie sagt man auf Zillertalerisch? |
|
Wia teuer hent ’se? |
Wie viel kosten sie? |
|
Woch demman? |
Was machen/tun wir (jetzt)? |
|
Wo’s dasch‘en? |
Was würde/sollte man denn machen? |